Chiều buồn nhìn Dm lá, G tàn tạ ngoài C hiên xưa
F Hồn nhẹ vào B7 thu, E7 nhuộm vàng màu Am nhớ
Làn môi rạng Dm rỡ, G ánh mắt ôi C đê mê
F Mơ phút anh B7 hôn, E7 lửa cháy trong Am hồn.
Ngày nào E7 anh từ ly, sân buồn Am man mác
Đông về Dm heo hút, G tiếng gió C vút khơi
Người yêu B7 hỡi, ngóng trông nhau E7 hoài mãi Am xa xôi
Chỉ B7 thấy thu E7 về lá vàng Am rơi.
The falling Dm leaves, G drift by my C window
F The autumn B7 leaves E7 are red and Am gold
I see your Dm lips, G the summer C kisses
F The sunburn B7 hand E7 I used to Am hold.
Since you E7 went away the Am days grow long
And soon I’ll Dm hear old G winter C song
I said I B7 miss you most of E7 all, my Am darling
When B7 autumn E7 leaves start to Am fall.
——————
C’est une Dm chanson, G qui nous re-C semble
To tu m’ai-B7 mais, E7 et je t’ai-Am mais
Nous vivions Dm tous, G les deux en-C semble
F Toi qui m’ai-B7 mais. E7 moi qui t’ai-Am mais
Mais la B7 vie sépare, E7 ceux qui Am s’aiment
Tout douce-G ment, sans faire de C bruit
B7 Et la mer efface E7 sur le Am sable
Le B7 pas des a-E7 mants désu-Am nis
Spoken:
Mais la vie sépare, ceux qui s’aiment
And the falling leaves, tout doucement
Sans faire de bruit, drifted by the window
Et la mer efface sur le sable, the autumn leaves
Le pas des amants désunis, of red and gold