Đường vắng đêm Am thanh G mai vàng C rơi Em
Vội ôm kỷ G niệm E7 ngày xuân ấy thoáng G qua E7
Nhẹ gió lay cánh Am hoa dậy hương
Dm Ngờ như bóng G em ngoài sân
F Ngập E7 ngừng đến Am thăm.
Thuở áo C trắng cùng Em vui xuân nắng Am vàng
Sắc xuân F thắm càng G lung linh mắt C em
Đượm Am ấm thanh Dm xuân bao giọt F mơ
Niềm Dm nhớ ngân nga câu chờ G mong E7
Kề vai xuống phố nắng xuân thêm Am hồng.
Bao lần đến xuân Am đi G như tiễn biệt Em
Vàng hoa áo G lụa E7 còn lưu luyến sắc xuân
Còn mãi đêm pháo Dm hoa ngọt môi
F Hẹn ước bao tháng G năm vụt tan
E7 Vườn xuân vắng Am em.
————-
Phiên bản tiếng Pháp:
Rues vides par une nuit Am claire, G les fleurs C bourgeonnent Em
J’embrasse les G souvenirs E7 du printemps qui est G passé E7
Le vent agite Am l’encens des fleurs
Dm Je pensais que G tu étais dans la cour
F et E7 j’hésitais à Am entrer.
Ce C printemps, nous nous Em amusions Am ensemble
sous le F soleil qui G faisait briller tes C yeux
Notre Am jeunesse Dm était remplie de F rêves
La Dm nostalgie fredonnait en G attendant E7
Dans la rue avec toi, mon cœur était plus Am animé.
Chaque printemps Am venait G comme un adieu Em
Les fleurs G rappelaient E7 encore le printemps
pour toujours lèvres Dm contre lèvres
F Beaucoup d’attentes ont G disparu
E7 Ce printemps, je suis sans Am toi.